ትንቢተ ዳንኤል 6
|
Dan 6
|
1 It pleased Darius to set over the kingdom an hundred and
twenty princes, which should be over the whole kingdom;
|
|
2 And over these three presidents; of whom Daniel was
first: that the princes might give accounts unto them, and the king should
have no damage.
|
|
3 Then this Daniel was preferred above the presidents and
princes, because an excellent spirit was in him; and the king thought to set
him over the whole realm.
|
|
4 የዚያን ጊዜም
አለቆችና መሳፍንቱ ስለ
መንግሥቱ በዳንኤል ላይ
ሰበብ ይፈልጉ ነበር
ነገር ግን የታመነ
ነበረና፥ ስሕተትና በደልም
አልተገኘበትምና በእርሱ ላይ
ሰበብና በደል ያገኙበት
ዘንድ አልቻሉም።
|
4 Then the presidents and princes sought to find occasion
against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor
fault; forasmuch as he was faithful, neither was there any error or fault
found in him.
|
5 Then said these men, We shall not find any occasion
against this Daniel, except we find it against him concerning the law of his
God.
|
|
6 Then these presidents and princes assembled together to
the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever.
|
|
7 የመንግሥቱ አለቆች
ሁሉ ሹማምቶችና መሳፍንት
አማካሪዎችና አዛዦች። ንጉሥ
ሆይ፥ ከአንተ በቀር
ማንም እስከ ሠላሳ
ቀን ድረስ ልመና
ከአምላክ ወይም ከሰው
ቢለምን፥ በአንበሶች ጕድጓድ
ውስጥ ይጣል የሚል
የንጉሥ ሕግና ብርቱ
ትእዛዝ ይወጣ ዘንድ
ተማከሩ።
|
7 All the presidents of the kingdom, the governors, and the
princes, the counsellors, and the captains, have consulted together to
establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall
ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he
shall be cast into the den of lions.
|
8 Now, O king, establish the decree, and sign the writing,
that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which
altereth not.
|
|
9 Wherefore king Darius signed the writing and the decree.
|
|
10 ዳንኤልም ጽሕፈቱ
እንደ ተጻፈ ባወቀ
ጊዜ ወደ ቤቱ
ገባ የእልፍኙም መስኮቶች
ወደ ኢየሩሳሌም አንጻር
ተከፍተው ነበር ቀድሞም
ያደርግ እንደ ነበረ
በየዕለቱ ሦስት ጊዜ
በጕልበቱ ተንበርክኮ በአምላኩ
ፊት ጸለየ አመሰገነም።
|
10 Now when Daniel knew that the writing was signed, he went
into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem,
he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks
before his God, as he did aforetime.
|
11 Then these men assembled, and found Daniel praying and
making supplication before his God.
|
|
12 ወደ ንጉሡም
ቀርበው ስለ ንጉሡ
ትእዛዝ። ንጉሥ ሆይ፥
ከአንተ በቀር እስከ
ሠላሳ ቀን ድረስ
ከአምላክ ወይም ከሰው
የሚለምን ሰው ሁሉ
በአንበሶች ጕድጓድ ውስጥ
እንዲጣል ትእዛዝ አልጻፍህምን?
አሉት። ንጉሡም መልሶ፦
ነገሩ እንደማይለወጠው እንደ
ሜዶንና እንደ ፋርስ
ሕግ እውነት ነው
አላቸው።
|
12 Then they came near, and spake before the king concerning
the king's decree; Hast thou not signed a decree, that every man that shall
ask a petition of any God or man within thirty days, save of thee, O king,
shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The thing is
true, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
|
13 የዚያን ጊዜም
በንጉሡ ፊት መልሰው።
ንጉሥ ሆይ፥ ከይሁዳ
ምርኮኞች የሆነው ዳንኤል
በየዕለቱ ሦስት ጊዜ
ልመናውን ይለምናል እንጂ
አንተንና የጻፍኸውን ትእዛዝ
አይቀበልም አሉት።
|
13 Then answered they and said before the king, That Daniel,
which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O
king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three
times a day.
|
14 Then the king, when he heard these words, was sore
displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he
laboured till the going down of the sun to deliver him.
|
|
15 የዚያን ጊዜም
እነዚያ ሰዎች ወደ
ንጉሡ ተሰብስበው ንጉሡን፦
ንጉሥ ሆይ፥ ንጉሡ
ያጸናው ትእዛዝ ወይም
ሥርዓት ይለወጥ ዘንድ
እንዳይገባ የሜዶንና የፋርስ
ሕግ እንደ ሆነ
እወቅ አሉት።
|
15 Then these men assembled unto the king, and said unto the
king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree
nor statute which the king establisheth may be changed.
|
16 የዚያን ጊዜም
ንጉሡ አዘዘ፥ ዳንኤልንም
አምጥተው በአንበሶች ጕድጓድ
ጣሉት ንጉሡም ተናገረ
ዳንኤልንም። ሁልጊዜ የምታመልከው
አምላክህ እርሱ ያድንህ
አለው።
|
16 Then the king commanded, and they brought Daniel, and
cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy
God whom thou servest continually, he will deliver thee.
|
17 And a stone was brought, and laid upon the mouth of the
den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his
lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel.
|
|
18 Then the king went to his palace, and passed the night
fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep
went from him.
|
|
19 Then the king arose very early in the morning, and went
in haste unto the den of lions.
|
|
20 ወደ ጕድጓዱም
ወደ ዳንኤል በቀረበ
ጊዜ በኀዘን ቃል
ጠራው ንጉሡም ተናገረ
ዳንኤልንም። የሕያው አምላክ
ባሪያ ዳንኤል ሆይ፥
ሁልጊዜ የምታመልከው አምላክህ
ከአንበሶች ያድንህ ዘንድ
ችሎአልን? አለው።
|
20 And when he came to the den, he cried with a lamentable
voice unto Daniel: and the king spake and said to Daniel, O Daniel, servant
of the living God, is thy God, whom thou servest continually, able to deliver
thee from the lions?
|
21 Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
|
|
22 My God hath sent his angel, and hath shut the lions'
mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was
found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
|
|
23 የዚያን ጊዜም
ንጉሡ እጅግ ደስ
አለው፥ ዳንኤልንም ከጕድጓዱ
ያወጡት ዘንድ አዘዘ
ዳንኤልም ከጕድጓድ ወጣ፥
በአምላኩም ታምኖ ነበርና
አንዳች ጉዳት አልተገኘበትም።
|
23 Then was the king exceeding glad for him, and commanded
that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of
the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his
God.
|
24 ንጉሡም አዘዘ፥
ዳንኤልንም የከሰሱ እነዚያን
ሰዎች አመጡአቸው፥ እነርሱንና
ልጆቻቸውንም ሚስቶቻቸውንም በአንበሶች
ጕድጓድ ጣሉአቸው ወደ
ጕድጓዱም መጨረሻ ሳይደርሱ
አንበሶች ያዙአቸው አጥንታቸውንም
ሁሉ ሰባበሩ።
|
24 And the king commanded, and they brought those men which
had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, them, their
children, and their wives; and the lions had the mastery of them, and brake
all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den.
|
25 Then king Darius wrote unto all people, nations, and
languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.
|
|
26 በመንግሥቴ ግዛት
ሁሉ ያሉ ሰዎች
በዳንኤል አምላክ ፊት
እንዲፈሩና እንዲንቀጠቀጡ አዝዣለሁ
እርሱ ሕያው አምላክ
ለዘላለም የሚኖር ነውና
መንግሥቱም የማይጠፋ ነው፥
ግዛቱም እስከ መጨረሻ
ድረስ ይኖራል።
|
26 I make a decree, That in every dominion of my kingdom men
tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and
stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his
dominion shall be even unto the end.
|
27 He delivereth and rescueth, and he worketh signs and
wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of
the lions.
|
|
28 So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in
the reign of Cyrus the Persian.
|
ረቡዕ 14 ኦክቶበር 2015
Civil Disobedience as evidenced in z life of Daniel !
ደንበኛ ይሁኑ ለ፡
አስተያየቶች ለጥፍ (Atom)
ምንም አስተያየቶች የሉም:
አስተያየት ይለጥፉ