ትንቢተ ዳንኤል 3
|
Daniel 3
|
1 Nebuchadnezzar the king made an
image of gold, whose height was threescore cubits, and the breadth thereof
six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon.
|
|
2 ንጉሡም ናቡከደነፆር መኳንንትንና ሹማምቶችን፥ አዛዦችንና
አዛውንቶችን፥ በጅሮንዶችንና አማካሪዎችን፥ መጋቢዎችንም፥ አውራጃ ገዦችንም ሁሉ ይሰበስቡ ዘንድ፥ ንጉሡም ናቡከደነፆር
ላቆመው ምስል ምረቃ ይመጡ ዘንድ ላከ።
|
2 Then Nebuchadnezzar the king sent
to gather together the princes, the governors, and the captains, the judges,
the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the
provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the
king had set up.
|
3 በዚያን ጊዜም መኳንንቱና ሹማምቶቹ፥ አዛዦቹና አዛውንቶቹ፥
በጅሮንዶቹና አማካሪዎቹ፥ መጋቢዎቹና አውራጃ ገዦቹ ሁሉ ንጉሡ ናቡከደነፆር ላቆመው ምስል ምረቃ ተሰበሰቡ ናቡከደነፆርም ባቆመው
ምስል ፊት ቆሙ።
|
3 Then the princes, the governors,
and captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and
all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication
of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before
the image that Nebuchadnezzar had set up.
|
4 Then an herald cried aloud, To
you it is commanded, O people, nations, and languages,
|
|
5 የመለከትንና የእንቢልታን፥ የመሰንቆንና የክራርን፥
የበገናንና የዋሽንትን፥ የዘፈንንም ሁሉ ድምፅ በሰማችሁ ጊዜ፥ ተደፍታችሁ ንጉሡ ናቡከደነፆር ላቆመው ለወርቁ ምስል
እንድትሰግዱ ታዝዛችኋል።
|
5 That at what time ye hear the
sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds
of musick, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the
king hath set up:
|
6 And whoso falleth not down and
worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery
furnace.
|
|
7 ስለዚህ በዚያን ጊዜ አሕዛብ ሁሉ የመለከቱንና
የእንቢልታውን፥ የመሰንቆውንና የክራሩን፥ የበገናውንና የዘፈኑንም ሁሉ ድምፅ በሰሙ ጊዜ፥ ወገኖችና አሕዛብ በልዩ ልዩ
ቋንቋም የተናገሩ ሁሉ ተደፉ፥ ንጉሡም ናቡከደነፆር ላቆመው ለወርቅ ምስል ሰገዱ።
|
7 Therefore at that time, when all
the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and
all kinds of musick, all the people, the nations, and the languages, fell
down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.
|
8 Wherefore at that time certain
Chaldeans came near, and accused the Jews.
|
|
9 They spake and said to the king
Nebuchadnezzar, O king, live for ever.
|
|
10 አንተ፥ ንጉሥ ሆይ። የመለከትንና የእንቢልታን፥
የመሰንቆንና የክራርን፥ የበገናንና የዋሽንትን፥ የዘፈንንም ሁሉ ድምፅ የሚሰማ ሰው ሁሉ ተደፍቶ ለወርቁ ምስል ይስገድ
|
10 Thou, O king, hast made a decree,
that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut,
psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, shall fall down and worship
the golden image:
|
11 And whoso falleth not down and
worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery
furnace.
|
|
12 በባቢሎን አውራጃ ሥራ ላይ የሾምሃቸው ሲድራቅና ሚሳቅ
አብደናጎም የሚባሉ አይሁድ አሉ ንጉሥ ሆይ፥ እነዚህ ሰዎች ትእዛዝህን እንቢ ብለዋል አማልክትህን አያመልኩም፥ ላቆምኸውም
ለወርቁ ምስል አይሰግዱም።
|
12 There are certain Jews whom thou
hast set over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and
Abed–nego; these men, O king, have not regarded thee: they serve not thy
gods, nor worship the golden image which thou hast set up.
|
13 Then Nebuchadnezzar in his rage
and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed–nego. Then they
brought these men before the king.
|
|
14 Nebuchadnezzar spake and said
unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abed–nego, do not ye serve my
gods, nor worship the golden image which I have set up?
|
|
15 አሁንም የመለከቱንና የእንቢልታውን የመሰንቆውንና የክራሩን
የበገናውንና የዋሽንቱን የዘፈኑንም ሁሉ ድምፅ በሰማችሁ ጊዜ ተደፍታችሁ ላሠራሁት ምስል ብትሰግዱ መልካም ነው ባትሰግዱ ግን
በዚያ ጊዜ በሚነድድ እሳት እቶን ውስጥ ትጣላላችሁ ከእጄስ የሚያድናችሁ አምላክ ማን ነው? ብሎ ተናገራቸው።
|
15 Now if ye be ready that at what
time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and
dulcimer, and all kinds of musick, ye fall down and worship the image which I
have made; well: but if ye worship not, ye shall be cast the same hour into
the midst of a burning fiery furnace; and who is that God that shall deliver
you out of my hands?
|
16 Shadrach, Meshach, and Abed–nego,
answered and said to the king, O Nebuchadnezzar, we are not careful to answer
thee in this matter.
|
|
17 If it be so, our God whom we
serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will
deliver us out of thine hand, O king.
|
|
18 But if not, be it known unto
thee, O king, that we will not serve thy gods, nor worship the golden image
which thou hast set up.
|
|
19 የዚያን ጊዜም ናቡከደነፆር በሲድራቅና በሚሳቅ በአብደናጎም
ላይ ቍጣ ሞላበት፥ የፊቱም መልክ ተለወጠባቸው እርሱም ተናገረ፥ የእቶንም እሳት ይነድድ ከነበረው ይልቅ ሰባት እጥፍ
አድርገው እንዲያነድዱት አዘዘ።
|
19 Then was Nebuchadnezzar full of
fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and
Abed–nego: therefore he spake, and commanded that they should heat the
furnace one seven times more than it was wont to be heated.
|
20 And he commanded the most mighty
men that were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abed–nego, and to
cast them into the burning fiery furnace.
|
|
21 Then these men were bound in
their coats, their hosen, and their hats, and their other garments, and were
cast into the midst of the burning fiery furnace.
|
|
22 Therefore because the king's
commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire
slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed–nego.
|
|
23 And these three men, Shadrach,
Meshach, and Abed–nego, fell down bound into the midst of the burning fiery
furnace.
|
|
24 የዚያን ጊዜም ንጉሡ ናቡከደነፆር ተደነቀ ፈጥኖም ተነሣ
አማካሪዎቹንም። ሦስት ሰዎች አስረን በእሳት ውስጥ ጥለን አልነበረምን? ብሎ ተናገራቸው። እርሱም፦ ንጉሥ ሆይ፥ እውነት ነው
ብለው ለንጉሡ መለሱለት።
|
24 Then Nebuchadnezzar the king was
astonied, and rose up in haste, and spake, and said unto his counsellors, Did
not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and
said unto the king, True, O king.
|
25 እርሱም፦ እነሆ፥ እኔ የተፈቱ በእሳቱም መካከል የሚመላለሱ
አራት ሰዎች አያለሁ ምንም አላቈሰላቸውም የአራተኛውም መልክ የአማልክትን ልጅ ይመስላል ብሎ መለሰ።
|
25 He answered and said, Lo, I see
four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and
the form of the fourth is like the Son of God.
|
26 የዚያን ጊዜም ናቡከደነፆር ወደሚነድደው ወደ እሳቱ እቶን
በር ቀርቦ። እናንተ የልዑል አምላክ ባሪያዎች፥ ሲድራቅና ሚሳቅ አብደናጎም፥ ኑ ውጡ ብሎ ተናገራቸው። ሲድራቅና ሚሳቅም
አብደናጎም ከእሳቱ መካከል ወጡ።
|
26 Then Nebuchadnezzar came near to
the mouth of the burning fiery furnace, and spake, and said, Shadrach,
Meshach, and Abed–nego, ye servants of the most high God, come forth, and
come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abed–nego, came forth of the midst
of the fire.
|
27 መሳፍንቱና ሹማምቶቹም አዛዦቹና የንጉሡ አማካሪዎች
ተሰብስበው እሳቱ በእነዚያ ሰዎች አካል ላይ ኃይል እንዳልነበረው፥ የራሳቸውም ጠጕር እንዳልተቃጠለች፥ ሰናፊላቸውም እንዳልተለወጠ፥
የእሳቱም ሽታ እንዳልደረሰባቸው አዩ።
|
27 And the princes, governors, and
captains, and the king's counsellors, being gathered together, saw these men,
upon whose bodies the fire had no power, nor was an hair of their head
singed, neither were their coats changed, nor the smell of fire had passed on
them.
|
28 ናቡከደነፆርም መልሶ፦ መልአኩን የላከ፥ ከአምላካቸውም
በቀር ማንም አምላክ እንዳያመልኩ ለእርሱም እንዳይሰግዱ ሰውነታቸውን አሳልፈው የሰጡትን የንጉሡንም ቃል የተላለፉትን በእርሱ
የታመኑትን ባሪያዎቹን ያዳነ፥ የሲድራቅና የሚሳቅ የአብደናጎም አምላክ ይባረክ።
|
28 Then Nebuchadnezzar spake, and
said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed–nego, who hath sent
his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed
the king's word, and yielded their bodies, that they might not serve nor
worship any god, except their own God.
|
29 እኔም እንደዚህ የሚያድን ሌላ አምላክ የለምና በሲድራቅና
በሚሳቅ በአብደናጎም አምላክ ላይ የስድብን ነገር የሚናገር ወገንና ሕዝብ በልዩ ልዩም ቋንቋ የሚናገሩ ይቈረጣሉ፥ ቤቶቻቸውም
የጕድፍ መጣያ ይደረጋሉ ብዬ አዝዣለሁ አለ።
|
29 Therefore I make a decree, That
every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the
God of Shadrach, Meshach, and Abed–nego, shall be cut in pieces, and their
houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can
deliver after this sort.
|
-
ዳንኤል
3፡1-29 - Daniel 3:1-29
ምንም አስተያየቶች የሉም:
አስተያየት ይለጥፉ