ዓርብ 10 ጁን 2016

እግዚአብሔር ተዋጊ ነው፥ ስሙም እግዚአብሔር ነው !


ኦሪት ዘጸአት 15
Exod 15
1 በዚያም ጊዜ ሙሴና የእስራኤል ልጆች ይህንን መዝሙር ለእግዚአብሔር ዘመሩ፥ እንዲህም ብለው ተናገሩ። በክብር ከፍ ከፍ ብሎአልና ለእግዚአብሔር እዘምራለሁ ፈረሱንና ፈረሰኛውን በባሕር ጣለ።

1 Then sang Moses and the children of Israel this song unto the Lord, and spake, saying, I will sing unto the Lord, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.

2 ጕልበቴ ዝማሬዬም እግዚአብሔር ነው፥

2 The Lord is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him.

3 እግዚአብሔር ተዋጊ ነው፥ ስሙም እግዚአብሔር ነው፥

3 The Lord is a man of war: the Lord is his name.

4 የፈርዖንን ሰረገሎች ሠራዊቱንም በባሕር ጣላቸው

4 Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.

5 ቀላያትም ከደኑአቸው

5 The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.

6 አቤቱ፥ ቀኝህ በኃይል ከበረ

6 Thy right hand, O Lord, is become glorious in power: thy right hand, O Lord, hath dashed in pieces the enemy.

7 በክብርህም ብዛት የተነሡብህን አጠፋህ

7 And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.

8 በአፍንጫህ እስትንፋስ ውኆች ተከመሩ፥

8 And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.

9 ጠላትም። አሳድጄ እይዛቸዋለሁ፥

9 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.

10 ነፋስህን አነፈስህ፥ ባሕርም ከደናቸው

10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.

11 አቤቱ፥ በአማልክት መካከል እንደ አንተ ያለ ማን ነው?

11 Who is like unto thee, O Lord, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?

12 ቀኝህን ዘረጋህ፥ ምድርም ዋጠቻቸው።

12 Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them.

13 በቸርነትህ የተቤዠሃቸውን ሕዝብህን መራህ

13 Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation.

14 አሕዛብ ሰሙ፥ ተንቀጠቀጡም

14 The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.

15 የዚያን ጊዜ የኤዶም አለቆች ደነገጡ የሞአብን ኃያላን መንቀጥቀጥ ያዛቸው በከነዓን የሚኖሩ ሁሉ ቀለጡ።

15 Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.

16 አቤቱ፥ ሕዝብህ እስኪያልፍ ድረስ፥ የተቤዠኸው ሕዝብ እስኪያልፍ ድረስ፥ ፍርሃትና ድንጋጤ ወደቀባቸው በክንድህ ብርታት እንደ ድንጋይ ዝም አሉ።

16 Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O Lord, till the people pass over, which thou hast purchased.

17 አቤቱ፥ አንተ ታስገባቸዋለህ፥ በርስትህ ተራራም ትተክላቸዋለህ፥ አቤቱ፥ ለማደሪያህ ባደረግኸው ስፍራ፥ አቤቱ፥ እጆችህ ባዘጋጁት መቅደስ።

17 Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O Lord, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O Lord, which thy hands have established.

18 እግዚአብሔር ለዘላለሙ እስከ ፍጻሜ ይነግሣል።

18 The Lord shall reign for ever and ever.

19 የፈርዖን ፈረሶች ከሰረገሎቹ ከፈረሰኞቹም ጋር ወደ ባሕር ገቡ፥ እግዚአብሔርም የባሕሩን ውኆች መለሰባቸው የእስራኤል ልጆች ግን በባሕሩ መካከል በየብስ ሄዱ።

19 For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the Lord brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.

20 የአሮን እኅት ነቢይቱ ማሪያምም ከበሮ በእጅዋ ወሰደች ሴቶችም ሁሉ በከበሮና በዘፈን በኋላዋ ወጡ።

20 And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.

21 ማርያምም እየዘመረች መለሰችላቸው። በክብር ከፍ ከፍ ብሎአልና ለእግዚአብሔር ዘምሩ ፈረሱንና ፈረሰኛውን በባሕር ጣለ !

21 And Miriam answered them, Sing ye to the Lord, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea !







ሐሙስ 9 ጁን 2016

ጠላትማ ምንጊዜም ጠላት ነው፤ አስቀድሞ መምታት ሐሰተኛ ወንድምን ነው !

Practically speaking, the opponents to a reform in Massachusetts are not a hundred thousand politicians at the South, but a hundred thousand merchants and farmers here, who are more interested in commerce and agriculture than they are in humanity, and are not prepared to do justice to the slave and to Mexico, cost what it may. I quarrel not with far-off foes, but with those who, near at home, cooperate with, and do the bidding of those far away, and without whom the latter would be harmless. We are accustomed to say, that the mass of men are unprepared; but improvement is slow, because the few are not materially wiser or better than the many. It is not so important that many should be as good as you, as that there be some absolute goodness somewhere; for that will leaven the whole lump. There are thousands who are in opinion opposed to slavery and to the war, who yet in effect do nothing to put an end to them; who, esteeming themselves children of Washington and Franklin, sit down with their hands in their pockets, and say that they know not what to do, and do nothing; who even postpone the question of freedom to the question of free trade, and quietly read the prices-current along with the latest advices from Mexico, after dinner, and, it may be, fall asleep over them both. What is the price-current of an honest man and patriot today? They hesitate, and they regret, and sometimes they petition; but they do nothing in earnest and with effect. They will wait, well disposed, for others to remedy the evil, that they may no longer have it to regret. At most, they give only a cheap vote, and a feeble countenance and God-speed, to the right, as it goes by them. There are nine hundred and ninety-nine patrons of virtue to one virtuous man. But it is easier to deal with the real possessor of a thing than with the temporary guardian of it !
                                                   
                                               
                                                  - from Civil Disobedience





ሣይሞቱ መከፈን !

Now, what are they? Men at all? or small movable forts and magazines, at the service of some unscrupulous man in power? Visit the Navy-Yard, and behold a marine, such a man as an American government can make, or such as it can make a man with its black arts- a mere shadow and reminiscence of humanity, a man laid out alive and standing, and already, as one may say, buried under arms with funeral accompaniments, though it may be,

"Not a drum was heard, not a funeral note,
As his corse to the rampart we hurried;

Not a soldier discharged his farewell shot

O'er the grave where our hero we buried."

           
                                 -  The Burial of Sir John Moore after Corunna











ማክሰኞ 7 ጁን 2016

Xanthippe; ---, Socrate's Wife !

Xanthippe
From Wikipedia, the free encyclopedia
This article is about Socrates' wife. For other uses, see Xanthippe (disambiguation).

Xanthippe from Guillaume Rouillé's Promptuarii Iconum Insigniorum
Xanthippe (/zænˈθɪpi/; Greek: Ξανθίππη, Greek pronunciation: [kʰsantʰíp̚pɛ͜ɛ]; 5th century – 4th century BCE) was an ancient Athenian, the wife of Socrates and mother of their three sons: Lamprocles, Sophroniscus, and Menexenus. She was likely much younger than Socrates, perhaps by as much as 40 years.[1]

Contents  [hide]
1 Name
2 Character
3 Literary references
4 In popular culture
5 Scientific references
6 See also
7 References
8 External links
Name[edit]
Xanthippe means "yellow horse", from the Greek ξανθός xanthos (blonde) and ἵππος hippos (horse). Hers is one of many Greek personal names with a horse theme (cf. Philippos "friend of horses", Hippocrates "horse tamer" etc.). The hippos in an ancient Greek name often suggested aristocratic heritage.[2] One additional reason for thinking Xanthippe's family was socially prominent was that her eldest son was named Lamprocles instead of "Sophroniscus" (after Socrates' father): the ancient Greek custom was to name one's first child after the more illustrious of the two grandfathers. Xanthippe's father is believed to have been named Lamprocles. Since he was even more well-established in Athenian aristocracy than was Socrates' father, his name would have been the preferred choice for the name of the first-born son.[3]

Character[edit]

The chamberpot episode: Socrates, his Wives and Alcibiades, by Reyer van Blommendael
Plato's portrayal of Xanthippe in the Phaedo suggests that she was a devoted wife and mother;[4] She is mentioned nowhere else in Plato.[5] Xenophon, in his Memorabilia, portrays her in much the same light, although he does make Lamprocles complain of her harshness;[6] it could be argued that this is fairly typical of an adolescent's views of a strict parent. It is only in Xenophon's Symposium where we have Socrates agree that she is (in Antisthenes' words) "the hardest to get along with of all the women there are."[7] Nevertheless, Socrates adds that he chose her precisely because of her argumentative spirit:

It is the example of the rider who wishes to become an expert horseman: "None of your soft-mouthed, docile animals for me," he says; "the horse for me to own must show some spirit" in the belief, no doubt, if he can manage such an animal, it will be easy enough to deal with every other horse besides. And that is just my case. I wish to deal with human beings, to associate with man in general; hence my choice of wife. I know full well, if I can tolerate her spirit, I can with ease attach myself to every human being else.[8]

Perhaps this picture of Xanthippe originated with the historical Antisthenes, one of Socrates' pupils, since Xenophon initially puts this view into his mouth. Aelian also depicts her as a jealous shrew in his description of an episode in which she tramples underfoot a large and beautiful cake sent to Socrates by Alcibiades.[9] Diogenes Laërtius tells of other stories involving Xanthippe's supposed abusiveness, but he does not cite any source for them.[10]


An Emblem book print portraying Xanthippe emptying a chamber pot over Socrates, from Emblemata Horatiana illustrated by Otho Vaenius, 1607.
It seems that Xenophon's portrayal of her in his Symposium has been the most influential: Diogenes Laërtius, for example, seems to quote the Symposium passage, though he does not mention Xenophon by name,[10] and the term "Xanthippe" has now come to mean any nagging scolding person, especially a shrewish wife.

Later writers, such as Diogenes Laërtius who cite Aristotle as the earliest source, say that Socrates had a second wife called Myrto.[10] Plutarch tells of a similar story, reporting that it comes from a work entitled On Good Birth, but he expresses doubt as to whether it was written by Aristotle.[11] In Plutarch's version of the story, Socrates, who was already married, attended to Myrto's financial concerns when she became a widow; this does not entail marriage. We have no more reliable evidence on this issue.[12]

An unconfirmed anecdote purports that once Xanthippe was so enraged with her husband, that she took a chamber pot and poured it out over Socrates' head, which – goes the tale on – the philosopher accepted with the allegory: “After thunder comes the rain.”

Literary references[edit]
In Shakespeare's Taming of the Shrew, Petruchio compares Katherina "As Socrates' Xanthippe or a worse" in Act 1 Scene 2. (Read here)

Addison discusses matrimony in The Spectator no.482, dated Friday 12 September 1712:

An honest Tradesman, who dates his Letter from Cheapside, sends me Thanks in the name of a Club, who, he tells me, meet as often as their Wives will give them leave, and stay together till they are sent for home. He informs me, that my Paper has administered great Consolation to their whole Club, and desires me to give some further Account of Socrates, and to acquaint them in whose Reign he lived, whether he was a Citizen or a Courtier, whether he buried Xantippe
The novelist Henry Fielding describes the shrewish Mrs. Partridge thus:

She was, besides, a profest follower of that noble sect founded by Xantippe of old; by means of which she became more formidable in the school than her husband; for, to confess the truth, he was never master there, or anywhere else, in her presence.
... for she continued longer in a state of affability, after this fit of jealousy was ended, than her husband had ever known before: and, had it not been for some little exercises, which all the followers of Xantippe are obliged to perform daily, Mr Partridge would have enjoyed a perfect serenity of several months.


The History of Tom Jones, a Foundling, Book II, Chapters iii & iv.
The English Victorian poet Amy Levy wrote a dramatic monologue called "Xantippe".[13]

In his poem 'An Acrostic', Edgar Allan Poe makes references to her although he allegedly purposely misspells her name and instead writes 'Zantippe'.

In "Doctor Thorne" by Anthony Trollope the author says of wives 'There may possibly have been a Xantippe here and there, but Imogenes are to be found under every bush.'

Solomon Maimon refers to a woman's "Xanthippe-like character" in Chapter 10 of his autobiography. ("A widow, celebrated for her superior talents, as well as for her Xanthippe-like character, kept a public house at the extremity of one of the suburbs. She had a daughter who yielded to her in none of the above-mentioned qualities, and who was indispensable to her in the management of the house. [...]"

In popular culture[edit]
Xanthippe has a fairly important role in Maxwell Anderson's 1951 play Barefoot in Athens. In the 1966 Hallmark Hall of Fame television production, she was played by Geraldine Page opposite Peter Ustinov as Socrates.

In the 1953 young-adult detective novel Detectives in Togas (1953) by Henry Winterfeld, the schoolboys often joke about their schoolmaster Xanthos, saying his name reminds them of Xanthippe.

"Puttermesser and Xanthippe" is the title of one of the chapters of American novelist Cynthia Ozick's 1997 novel The Puttermesser Papers, a National Book Award finalist. In Cynthia Ozick's 1997 novel, The Puttermesser Papers, Ruth Puttermesser creates a golem who insists on being called Xanthippe.

A fictional account of Xanthippe's relationship with her husband is presented in the play Xanthippe by the British author and playwright Deborah Freeman. Xanthippe was first produced at the Brockley Jack Theatre, London, in 1999.

A rebellious child is named "Xanthippe" in the Netflix comedy Unbreakable Kimmy Schmidt.

Emanuel Carnevali, Italian-American poet, in his Autobiography refers to women he meets while being treated for encephalitis in an Italian sanatorium as "Xanthippes all."

Scientific references[edit]
Asteroid 156 Xanthippe is named in her honour.

In 1995, P. Naskrecki and R. K. Colwell[14] gave the name Xanthippe to a new genus of flower mite that inhabits flowers of palms of the genus Socratea and is probably phoretic on the beetles that pollinate the palm.

A species of African white-toothed shrew was described by Wilfred Hudson Osgood in 1910 as Crocidura xantippe, common name "Xanthippe's Shrew."

See also[edit]
List of speakers in Plato's dialogues
References[edit]
Jump up ^ She must have been young enough to give birth to their three children Plato describes in his writings: In the Apology 34d, the sons are described as quite young: two of them "children", the other a "lad"; in Plato's Phaedo 60a, one of them is small enough to be held in his mother's arms. Both dialogues take place when Socrates is supposed to have been 70 years old.
Jump up ^ Aristophanes, Clouds 60-64. Xanthippus, e.g., was the father of Pericles. Also, hippeis, literally "horsemen" or "knights", was the name of one of the highest socio-economic classes of Athens.
Jump up ^ John Burnet 1911, Plato: Phaedo, p. 12.
Jump up ^ Plato. Phaedo, 60a-b, 116b
Jump up ^ Xanthippe does receive mention in two short, apocryphal pieces within the literature ascribed traditionally to Plato but considered generally by scholars to be inauthentic. These come in the Halcyon and the Epigrams.
Jump up ^ Xenophon, Memorabilia, 2.2.7-9
Jump up ^ Xenophon, Symposium, 2.10
Jump up ^ Xenophon, Symposium 17-19 [= 2.10]
Jump up ^ Aelian, Varia Hist. XI.12
^ Jump up to: a b c Diogenes Laërtius 2.36-37
Jump up ^ Plutarch, Aristides xxvii. 3-4
Jump up ^ For the relevant quotes from Diogenes and Plutarch, see The Complete Works of Aristotle, edited by Jonathan Barnes, vol. 2, p. 2423.
Jump up ^ "Xantippe, and Other Verse.". indiana.edu.
Jump up ^ Naskrecki, P. and R. K. Colwell. 1995. A new genus and two new species of Melicharini from Venezuela (Acari: Mesostigmata: Ascidae). Annals of the Entomological Society of America 88:284-293.
External links[edit]
Wikiquote has quotations related to: Xanthippe
 Media related to Xanthippe at Wikimedia Commons

[hide] v t e
Socrates
General
Trial of Socrates
Legacy
Socratic dialogue Socratic method Socratic problem Socratic questioning Socratici viri
Phrases
"I know that I know nothing" "The unexamined life is not worth living"
Related
Criticisms of Socratic thought Euthyphro dilemma Peritrope Religious skepticism Form of the Good
Family
Sophroniscus (father) Phaenarete (mother) Xanthippe (wife) Lamprocles (son) Menexenus (son) Myrto (wife)
Works about Socrates
Art
Double Herm of Socrates and Seneca (3rd century sculpture) The Death of Socrates (1787 painting) Socrates (1950 sculpture)
Stage
Socrates (18th century play) Der geduldige Socrates (1721 opera) Socrate (1919 oratorio) Socrates on Trial (2007 play)
Literature
De genio Socratis (1st century essay) On the Concept of Irony with Continual Reference to Socrates (1841 thesis) The Plot to Save Socrates (2006 novel)
Other
Barefoot in Athens (1966 film) Socrates (1971 film) Sokrates (1998 video game)
Dialogues
Plato
Apology Axiochus Charmides Clitophon Cratylus Critias Crito Demodocus Epinomis Eryxias Euthydemus Euthyphro First Alcibiades Gorgias Hipparchus Hippias Major Hippias Minor Ion Laches Laws Lysis Menexenus Meno Minos On Justice On Virtue Parmenides Phaedo Phaedrus Philebus Protagoras Republic Rival Lovers Second Alcibiades Sisyphus Sophist Statesman Symposium Theaetetus Theages Timaeus
Xenophon
Apology Memorabilia Oeconomicus Symposium
Other
Halcyon
Authority control
WorldCat Identities VIAF: 52490593 LCCN: n85262606 GND: 119035995 BIBSYS: 3004080
Categories: Ancient Athenian women5th-century BC Greek peopleFamily of Socrates
Navigation menu
Not logged inTalkContributionsCreate accountLog inArticleTalkReadEditView history

Main page
Contents
Featured content
Current events
Random article
Donate to Wikipedia
Wikipedia store
Interaction
Help
About Wikipedia
Community portal
Recent changes
Contact page
Tools
What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Wikidata item
Cite this page
Print/export
Create a book
Download as PDF
Printable version
In other projects
Wikimedia Commons
Wikiquote
Languages
العربية
Беларуская
Български
Boarisch
Català
Čeština
Dansk
Deutsch
Eesti
Ελληνικά
Español
Esperanto
فارسی
Français
Bahasa Indonesia
Italiano
עברית
Magyar
മലയാളം
Nederlands
日本語
Norsk bokmål
Norsk nynorsk
پنجابی
Polski
Português
Română
Русский
Suomi
Svenska
Tagalog
中文
Edit links
This page was last modified on 14 May 2016, at 00:59.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.
Privacy policyAbout WikipediaDisclaimersContact WikipediaDevelopersCookie statementMobile view





ሰኞ 6 ጁን 2016

esprit de corps !

Indian Opinion
From Wikipedia, the free encyclopedia

Indian Opinion
The Indian Opinion was a newspaper established by Indian leader Mahatma Gandhi. The publication was an important tool for the political movement led by Gandhi and the National Indian Congress to fight racial discrimination and win civil rights for the Indian immigrant community in South Africa.

Contents  [hide]
1 History
2 Reports
3 Legacy
4 See also
5 References
6 External links
History[edit]
Through the 19th century Indians were brought to South Africa as indentured labour by the authorities of the British Empire, which governed both South Africa and India. Alongside various multi-ethnic communities, the Indian community suffered from significant political, economic and social discrimination, administered by the system of apartheid. In the aftermath of the Boer War, the government of General Jan Smuts introduced significant restrictions on the civil rights of the Indian immigrant community, giving the police power to warrantless search, seizures and arrests. All Indians were required to carry identification and registration cards at all times. Working as a lawyer in the Natal province, Gandhi organized the publication in 1904 with the aim of educating European communities in South Africa about Indian needs and issues.

With the support of the Natal Indian Congress, his clients and other notable Indians, Gandhi assembled a small staff and printing press. Madanjit Viyavaharik, the owner of the International Printing Press and The first issue was prepared through 4 June and 5 June, and released on 6 June 1903. The newspaper was published in Gujarati, Hindi, Tamil and English. Mansukhlal Nazar, the secretary of the Natal Congress served as its editor and a key organiser. In 1904, Gandhi relocated the publishing office to his settlement in Phoenix, located close to Durban. At Phoenix, the press workers were governed by a new work ethic - they would all have a share in the land, in the profits if there were any, they would grow crops to sustain themselves and they would work jointly to produce Indian Opinion. The newspaper's editors included Hebert Kitchin, Henry Polak, Albert West, Manilal Gandhi, who was the paper's longest serving editor (for 36 years), and Sushila Gandhi, wife of Manilal who took over after his death.[1] All but one of its editors spent some time in jail.[2]

Reports[edit]
The Indian Opinion began by adopting a very moderate tone, reiterating its faith in British law and seeking not to provoke the hostility of British officials. However, the Indian Opinion especially highlighted the poor conditions under which indentured labourers worked. Editorials tackled the discrimination and harsh conditions prevalent in the agricultural estates where indentured Indians were employed. Cases of harsh treatment by employers were publicized and the astoundingly high rate of suicide amongst Indians was pointed out. A campaign to end the system was launched and editor Henry Polak, a friend of Gandhi's, went to India to mobilise support. From 1906 onwards it became a vehicle for challenging state laws and urging defiance of these when these were clearly unjust. This tradition began during the satyagraha campaign between 1906 and 1913 which began because of attempts to impose passes on Indians in the Transvaal. The paper played a fundamental role on defeating the registration drive of officials. Its pages paid tribute to local resisters and Brian Gabriel, one of Natal's earliest Indian photographers, provided visual coverage.

Legacy[edit]
The Indian Opinion was a means of bringing news about Indians in the colonies before the public in India. The pages of Indian Opinion provide a valuable historical record of the disabilities that Indians suffered under. It also provides an invaluable record of the political life of the Indian community. Gandhi's experience with the publication and the political struggle in South Africa proved a major experience for him that helped him in his work for the Indian independence movement. He commented "Satyagraha would have been impossible without Indian Opinion."

In India, he would publish Young India, Harijan, and Navjivan. Indian Opinion continued to publish for many decades and played a significant role in the wider civil rights struggle of South Africa. But it also suffered from not being a commercial enterprise but rather a publication committed to serving social causes.

See also[edit]
Gandhi Heritage Portal
References[edit]
Jump up ^ "Sushila Gandhi". South African History Online. Retrieved 20 May 2012.
Jump up ^ Dhupelia-Mesthrie, Uma. "The Significance of Indian Opinion". Retrieved 20 May 2012.
M. K. Gandhi. An Autobiography or the Story of My Experiments with Truth (1929)
External links[edit]
Archives of Indian Opinion 1903-1914
Archives of Indian Opinion 1950-1961
Archives of Indian Opinion 1903
Gandhipoetics.com A site containing an anthology and an analysis of the Satyagraha poetry found in the Indian Opinion between 1909 and 1911.
[hide] v t e
Mahatma Gandhi
Life events
and movements
Indian Ambulance Corps Bardoli Satyagraha Champaran and Kheda Satyagraha Indian independence movement Gandhi cap Non-cooperation Movement Chauri Chaura incident Purna Swaraj flag Salt March Dharasana Satyagraha Vaikom Satyagraha Aundh Experiment Gandhi–Irwin Pact Second Round Table Conference Padayatra Poona Pact Natal Indian Congress Quit India speech Gujarat Vidyapith University Harijan Sevak Sangh Ashrams (Kochrab Tolstoy Farm Sabarmati Sevagram) List of fasts Assassination
Philosophy
Gandhism Economics trusteeship Education Sarvodaya Satyagraha Swadeshi Swaraj
Publications
Harijan Hind Swaraj (Indian Home Rule) Indian Opinion The Story of My Experiments with Truth Young India Seven Social Sins (Gandhi Heritage Portal)
Influences
A Letter to a Hindu Ahimsa nonviolence Bhagavad Gita Henry David Thoreau Civil Disobedience (essay) Civil disobedience Fasting Harishchandra Hinduism John Ruskin Leo Tolstoy The Kingdom of God Is Within You The Masque of Anarchy Muhammad Pacifism Sermon on the Mount Shravan Shrimad Rajchandra Henry Stephens Salt Unto This Last "Vaishnava Jana To" Vegetarianism
Associates
Swami Anand C. F. Andrews Jamnalal Bajaj Shankarlal Banker Sarla Behn Vinoba Bhave Brij Krishna Chandiwala Sudhakar Chaturvedi Jugatram Dave Mahadev Desai Dada Dharmadhikari Kanu Gandhi Shiv Prasad Gupta Umar Hajee Ahmed Jhaveri J. C. Kumarappa Hermann Kallenbach Khan Abdul Ghaffar Khan Acharya Kripalani Mirabehn Mohanlal Pandya Vallabhbhai Patel Narhari Parikh Chakravarti Rajagopalachari Bibi Amtus Salam Sonja Schlesin Anugrah Narayan Sinha Sri Krishna Sinha Rettamalai Srinivasan V. A. Sundaram Abbas Tyabji Ravi Shankar Vyas
Legacy
Artistic depictions Gandhigiri Gandhi Peace Award Gandhi Peace Prize Mahatma Gandhi Kashi Vidyapith Indian currency
Family
Kasturba (wife) Harilal (son) Manilal (son) Ramdas (son) Devdas (son) Maganlal (cousin) Samaldas (nephew) Arun (grandson) Ela (granddaughter) Rajmohan (grandson) Gopalkrishna (grandson) Ramchandra (grandson) Kanu (grandnephew) Tushar (great-grandson) Leela (great-granddaughter)
Influenced
James Bevel Steve Biko 14th Dalai Lama Gopaldas Ambaidas Desai Morarji Desai Eknath Easwaran Maria Lacerda de Moura James Lawson Martin Luther King, Jr. Nelson Mandela Brajkishore Prasad Rajendra Prasad Ramjee Singh Aung San Suu Kyi Lanza del Vasto Abhay Bang Sane Guruji
Memorials
Statues
Houston Johannesburg London (Parliament Square) New York Patna Pietermaritzburg Washington
Observances
Gandhi Jayanti International Day of Non-Violence Martyrs' Day Season for Nonviolence
Other
Aga Khan Palace Gandhi Bhawan Gandhi Mandapam Gandhi Market Gandhi Promenade Gandhi Smriti Gandhi Memorial Gandhi Memorial Museum, Madurai Kaba Gandhi No Delo Kirti Mandir Mahatma Gandhi College Mohandas Gandhi High School National Gandhi Museum Raj Ghat Sabarmati Ashram Satyagraha House Roads named after Gandhi
[show] v t e
Indian Independence Movement
Categories: Newspapers published in South AfricaHistory of South AfricaPublications established in 1903Literature of Indian independence movementMedia related to Mahatma Gandhi
Navigation menu
Not logged inTalkContributionsCreate accountLog inArticleTalkReadEditView history

Main page
Contents
Featured content
Current events
Random article
Donate to Wikipedia
Wikipedia store
Interaction
Help
About Wikipedia
Community portal
Recent changes
Contact page
Tools
What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Wikidata item
Cite this page
Print/export
Create a book
Download as PDF
Printable version
Languages
Español
മലയാളം
Edit links
This page was last modified on 16 October 2015, at 12:00.
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.
Privacy policyAbout WikipediaDisclaimersContact WikipediaDevelopersCookie statementMobile view







ረቡዕ 1 ጁን 2016

Senaa Hingurguran; ---, Lubbuun Bitu Malee !!!


መጽሐፈ ነገሥት ቀዳማዊ 20
1Kgs 20
1 ለኢይዝራኤላዊውም ለናቡቴ በሰማርያ ንጉሥ በአክዓብ ቤት አጠገብ የወይን ቦታ ነበረው።

1 And Ben–hadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots: and he went up and besieged Samaria, and warred against it.

2 አክዓብም ናቡቴን፦ በቤቴ አቅራቢያ ነውና የአትክልት ቦታ አደርገው ዘንድ የወይን ቦታህን ስጠኝ ስለ እርሱም ከእርሱ የተሻለ የወይን ቦታ እሰጥሃለሁ ወይም ብትወድድ ግምቱን ገንዘብ እሰጥሃለሁ ብሎ ተናገረው።

2 And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Ben–hadad,

3 ናቡቴም አክዓብን፦ የአባቶቼን ርስት እሰጥህ ዘንድ እግዚአብሔር ያርቅልኝ አለው።

3 Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.

4 ኢይዝራኤላዊውም ናቡቴ። የአባቶቼን ርስት አልሰጥህም ብሎ ስለ ተናገረው አክዓብ ተቈጥቶና ተናድዶ ወደ ቤቱ ገባ። በአልጋውም ላይ ተጋድሞ ፊቱን ተሸፋፈነ፥ እንጀራም አልበላም።

4 And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have.

5 ሚስቱም ኤልዛቤል ወደ እርሱ መጥታ። ልብህ የሚያዝን እንጀራስ የማትበላ ስለምንድር ነው? አለችው።

5 And the messengers came again, and said, Thus speaketh Ben–hadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;

6 እርሱም፦ ኢይዝራኤላዊውን ናቡቴን፦ የወይንህን ቦታ በገንዘብ ስጠኝ ወይም ብትወድድ በፋንታው ሌላ የወይን ቦታ እሰጥሃለሁ ብዬ ተናገርሁት እርሱ ግን፦ የወይን ቦታዬን አልሰጥህም ብሎ ስለ መለሰልኝ ነው አላት።

6 Yet I will send my servants unto thee to morrow about this time, and they shall search thine house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away.

7 ሚስቱም ኤልዛቤል። አንተ አሁን የእስራኤልን መንግሥት ትገዛለህን? ተነሣ እንጀራም ብላ፥ ልብህም ደስ ይበላት የኢይዝራኤላዊውን የናቡቴን የወይን ቦታ እሰጥሃለሁ አለችው።

7 Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.

8 በአክዓብም ስም ደብዳቤ ጻፈች፥ በማኅተሙም አተመችው በከተማው ወደ ነበሩትና ከናቡቴም ጋር ወደ ተቀመጡት ሽማግሌዎችና ከበርቴዎች ደብዳቤውን ላከች።

8 And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent.

9 በደብዳቤውም። ስለ ጾም አዋጅ ንገሩ፥ ናቡቴንም በሕዝቡ ፊት አስቀምጡት

9 Wherefore he said unto the messengers of Ben–hadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do: but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again.

10 ሁለትም ምናምንቴ ሰዎች በፊቱ አስቀምጡና። እግዚአብሔርንና ንጉሡን ሰድቦአል ብለው ይመስክሩበት አውጥታችሁም እስኪሞት ድረስ ውገሩት ብላ ጻፈች።

10 And Ben–hadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.

11 በከተማውም የተቀመጡት የከተማው ሰዎችና ሽማግሌዎች ከበርቴዎችም ኤልዛቤል እንዳዘዘቻቸውና ወደ እነርሱ በተላከው ደብዳቤ እንደ ተጻፈ እንዲሁ አደረጉ።

11 And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off.

12 የጾም አዋጅ ነገሩ፥ ናቡቴንም በሕዝቡ ፊት አስቀመጡት።

12 And it came to pass, when Ben–hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city.

13 ሁለቱም ምናምንቴ ሰዎች ገብተው በፊቱ ተቀመጡ ምናምንቴዎቹ ሰዎችም በሕዝቡ ፊት። ናቡቴ እግዚአብሔርንና ንጉሡን ሰድቦአል ብለው በናቡቴ ላይ መሰከሩ። የዚያን ጊዜም ከከተማ አውጥተው እስኪሞት ድረስ ወገሩት።

13 And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the Lord, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I am the Lord.

14 ወደ ኤልዛቤልም። ናቡቴ ተወግሮ ሞተ ብለው ላኩ።

14 And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the Lord, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou.

15 ኤልዛቤልም ናቡቴ ተወግሮ እንደ ሞተ በሰማች ጊዜ ኤልዛቤል አክዓብን፦ ናቡቴ ሞቶአል እንጂ በሕይወት አይደለምና በገንዘብ ይሰጥህ ዘንድ እንቢ ያለውን የኢይዝራኤላዊውን የናቡቴን የወይን ቦታ ተነሥተህ ውረስ አለችው።

15 Then he numbered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty two: and after them he numbered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand.

16 አክዓብም ናቡቴ እንደ ሞተ በሰማ ጊዜ ይወርሰው ዘንድ ወደ ኢይዝራኤላዊው ወደ ናቡቴ ወይን ቦታ ሊወርድ ተነሣ።

16 And they went out at noon. But Ben–hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.

17 የእግዚአብሔርም ቃል ወደ ቴስብያዊው ወደ ኤልያስ እንዲህ ሲል መጣ።

17 And the young men of the princes of the provinces went out first; and Ben–hadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria.

18 ተነሥተህ በሰማርያ የሚኖረውን የእስራኤልን ንጉሥ አክዓብን ትገናኝ ዘንድ ውረድ እነሆ፥ ይወርሰው ዘንድ በወረደበት በናቡቴ የወይን ቦታ ውስጥ አለ።

18 And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive.

19 አንተም። እግዚአብሔር እንዲህ ይላል ገድለህ ወረስኸውን? ብለህ ንገረው። ደግሞም፦ እግዚአብሔር እንዲህ ይላል፦ ውሾች የናቡቴን ደም በላሱበት ስፍራ የአንተን ደም ደግሞ ውሾች ይልሱታል ብለህ ንገረው።

19 So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.

20 አክዓብም ኤልያስን፦ ጠላቴ ሆይ፥ አገኘኸኝን? አለው። እርሱም እንዲህ ብሎ መለሰለት። አግኝቼሃለሁ በእግዚአብሔር ፊት ክፉ ለማድረግ ራስህን ሽጠሃልና።

20 And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Ben–hadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen.

21 እነሆ፥ ክፉ ነገር አመጣብሃለሁ፥ ፈጽሞም እጠርግሃለሁ፥ ከአክዓብም በእስራኤል ዘንድ የታሰረውንና የተለቀቀውን ወንድ ሁሉ አጠፋለሁ

21 And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.

22 በሥራህም አስቈጥተኸኛልና፥ እስራኤልንም አስተሃልና ቤትህን እንደ ናባጥ ልጅ እንደ ኢዮርብዓም ቤት እንደ አኪያም ልጅ እንደ ባኦስ ቤት አደርገዋለሁ።

22 And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.

23 ደግሞ እግዚአብሔር ስለ ኤልዛቤል። በኢይዝራኤል ቅጥር አጠገብ ኤልዛቤልን ውሾች ይበሉአታል ብሎ ተናገረ።

23 And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.

24 ከአክዓብም ወገን በከተማይቱ ውስጥ የሞተውን ውሾች ይበሉታል በሜዳውም የሞተውን የሰማይ ወፎች ይበሉታል።

24 And do this thing, Take the kings away, every man out of his place, and put captains in their rooms:

25 በእግዚአብሔር ፊት ክፋት ለመሥራት ራሱን እንደ ሸጠ፥ ሚስቱም ኤልዛቤል እንደ ነዳችው፥ እንደ አክዓብ ያለ ሰው አልነበረም።

25 And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so.

26 እግዚአብሔር ከእስራኤል ልጆች ፊት ያጠፋቸው አሞራውያን እንደ ሠሩት ሁሉ፥ ጣዖታትን በመከተል እጅግ ርኩስ ነገር ሠራ።

26 And it came to pass at the return of the year, that Ben–hadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.

27 አክዓብም ይህን ቃል በሰማ ጊዜ ልብሱን ቀድዶ ገላውን ማቅ አለበሰ፥ ጾመም፥ በማቅ ላይም ተኛ፥ ቅስስ ብሎም ሄደ።

27 And the children of Israel were numbered, and were all present, and went against them: and the children of Israel pitched before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country.

28-29 ደግሞም፦ አክዓብ በፊቴ እንደ ተዋረደ አየህን? በፊቴ የተዋረደ ስለ ሆነ በልጁ ዘመን በቤቱ ላይ ክፉ ነገር አመጣለሁ እንጂ በእርሱ ዘመን ክፉ ነገር አላመጣም የሚል የእግዚአብሔር ቃል ወደ ቴስብያዊው ወደ ኤልያስ መጣ።

28 And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith the Lord, Because the Syrians have said, The Lord is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am the Lord.
29 And they pitched one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day.
30 But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Ben–hadad fled, and came into the city, into an inner chamber.
31 And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life.
32 So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Ben–hadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother.
33 Now the men did diligently observe whether any thing would come from him, and did hastily catch it: and they said, Thy brother Ben–hadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Ben–hadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot.
34 And Ben–hadad said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.
35 And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the Lord, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.
36 Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the Lord, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.
37 Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded him.
38 So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face.
39 And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.
40 And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it.
41 And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets.
42 And he said unto him, Thus saith the Lord, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.
43 And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.